# Horde Ukrainian KOI8-U translation # Copyright (C) 2002 Andriy Kopystyansky. # Andriy Kopystyansky , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Horde v2.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-05 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-05 16:15+0200\n" "Last-Translator: Andriy Kopystyansky \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #, c-format msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation" msgstr "Операц╕я проф╕лактичного обслуговування %s - П╕дтвердження" #, c-format msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below." msgstr "%s приготовано до вказаних проф╕лактичних операц╕й." msgid "24 hours" msgstr "24 години" msgid "AM/PM" msgstr "" msgid "Add a new user:" msgstr "Додати нового користувача:" msgid "Add pair" msgstr "Додати пару" msgid "Add user" msgstr "Додати користувача" msgid "Adding users is disabled." msgstr "Додавання користувач╕в заборонене." msgid "Address" msgstr "Адреса" msgid "Addressbook" msgstr "Адресна книга" msgid "Administration" msgstr "Адм╕н╕стрування" msgid "Alias" msgstr "Псевдон╕м" #, c-format msgid "Attempt to bind failed: no entry found for %s." msgstr "Спроба п╕дключення невдала: жодного запису для %s." msgid "Attempt to bind without a valid connection." msgstr "Спроба п╕дключення за в╕дсутност╕ коректного з'╓днання." msgid "Available fields:" msgstr "Доступн╕ поля:" #, c-format msgid "Bind to server %s, dn %s as %s failed: [%d] %s" msgstr "П╕дключення до сервера %s, dn %s як %s невдале: [%d] %s" msgid "Birthday" msgstr "День народження" msgid "CVS" msgstr "CVS" msgid "Cancel Problem Report" msgstr "В╕дм╕нити пов╕домлення проблеми" msgid "Cell Phone" msgstr "Ст╕льниковий телефон" msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time." msgstr "В╕дм╕тьте оперц╕ю(╖), як╕ сл╕д зд╕йснити в цей час." msgid "Close Help Window" msgstr "Закрити в╕кно допомоги" msgid "Close Help" msgstr "Закрити Допомогу" msgid "Close Window" msgstr "Закрити в╕кно" msgid "Company" msgstr "Компан╕я" msgid "Confirm Password" msgstr "П╕дтвердження паролю" #, c-format msgid "Contents of '%s'" msgstr "Вм╕ст '%s'" msgid "Contents of the RAR archive" msgstr "Вм╕ст RAR арх╕ву" #, c-format msgid "Could not open Maintenance_Task module %s" msgstr "" msgid "DD" msgstr "ДД" msgid "Daily" msgstr "Щоденно" msgid "Database query failed." msgstr "Невдача запиту до бази даних." msgid "Default Identity" msgstr "Основна ╕постась" msgid "Delete" msgstr "Витерти" msgid "Describe the Problem" msgstr "Опиш╕ть проблему" msgid "Do not directly access maintenance.php" msgstr "" msgid "Email" msgstr "Е-пошта" msgid "Empty result." msgstr "Порожн╕й результат." msgid "Error" msgstr "Помилка" msgid "Every Login" msgstr "Кожного входу" msgid "Example values:" msgstr "Дан╕ для прикладу:" #, c-format msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d." msgstr "" #, c-format msgid "Expected \"END:%s\" in line %d." msgstr "" msgid "Failed to connect to LDAP preferences server." msgstr "" msgid "Failed to connect to LDAP server." msgstr "" #, c-format msgid "Failed to open an LDAP connection to %s." msgstr "" msgid "Fax" msgstr "Факс" msgid "Full Description:" msgstr "Повний опис:" msgid "Help" msgstr "Допомога" msgid "Home Address" msgstr "Домашня адреса" msgid "Home Phone" msgstr "Домашн╕й телефон" msgid "Horde Login" msgstr "Вх╕д до Horde" msgid "Horde System" msgstr "Система Horde" msgid "Horde User Administration" msgstr "Адм╕н╕стрування користувач╕в Horde" msgid "Horde Wireless" msgstr "" msgid "Horde is not properly configured" msgstr "Horde не сконф╕гурована правильно" msgid "Horde" msgstr "Horde" msgid "Import Error: " msgstr "Помилка ╤мпорту: " msgid "Import" msgstr "╤мпорт" #, c-format msgid "Imported field: %s" msgstr "╤мпортоване поле: %s" msgid "Imported fields:" msgstr "╤мпортован╕ поля:" msgid "List Help Topics" msgstr "Перел╕к розд╕л╕в Допомоги" msgid "Listing users is disabled." msgstr "Перегляд списку користувач╕в заборонений." msgid "Log in" msgstr "Вв╕йти" msgid "Log out" msgstr "Вийти" msgid "MM" msgstr "ММ" msgid "Mail" msgstr "IMP-портал" msgid "Map Date and Time Fields" msgstr "Прив'язати поля Дати ╕ Часу" msgid "Map Import Fields" msgstr "Прив'язати ╕мпортован╕ поля" msgid "Matching fields" msgstr "В╕дпов╕дн╕ поля" msgid "Message" msgstr "Лист" msgid "Monthly" msgstr "Щом╕сяця" msgid "Name" msgstr "╤м`я" msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences." msgstr "" msgid "No configuration information specified for SQL Categories." msgstr "" msgid "No configuration information specified for SQL Preferences." msgstr "" msgid "No configuration information specified for SQL authentication." msgstr "" #, c-format msgid "No entry found for %s." msgstr "Не знайдено жодного запису для %s." msgid "No preferences are available." msgstr "" msgid "No preferences were retrieved." msgstr "" msgid "Notes" msgstr "Нотатки" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Passwords cannot be blank." msgstr "Пароль не може бути пустий." msgid "Passwords must match." msgstr "Пароль мусить сп╕впасти." msgid "Perform Maintenance Operations" msgstr "Виконати проф╕лактичн╕ операц╕╖" msgid "Phone" msgstr "Телефон" msgid "Please log in" msgstr "Будь-ласка, вв╕йд╕ть" msgid "Please provide a summary of the problem." msgstr "Будь-ласка, дайте короткий опис проблеми." msgid "Please provide your username and password" msgstr "Будь-ласка, вкаж╕ть назву користувача ╕ пароль" msgid "Problem Description" msgstr "Опис проблеми" msgid "Remove pair" msgstr "Витерти пару" msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration." msgstr "" msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration." msgstr "" msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration." msgstr "" msgid "Required 'database' not specified in categories configuration." msgstr "" msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration." msgstr "" msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration." msgstr "" msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration." msgstr "" msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration." msgstr "" msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration." msgstr "" msgid "Required 'password' not specified in categories configuration." msgstr "" msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration." msgstr "" msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration." msgstr "" msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration." msgstr "" msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration." msgstr "" msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration." msgstr "" msgid "Required 'table' not specified in categories configuration." msgstr "" msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration." msgstr "" msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration." msgstr "" msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration." msgstr "" msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration." msgstr "" msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration." msgstr "" msgid "Required 'username' not specified in categories configuration." msgstr "" msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration." msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Очистити" msgid "Return to Options" msgstr "Повернутися до Опц╕й" msgid "Role" msgstr "Роль" msgid "Save Options" msgstr "Зберегти опц╕╖" msgid "" "Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and " "paste them from the textarea." msgstr "" "Вибер╕ть необх╕дн╕ Вам символи з пол╕в нижче. Ви зможете скоп╕ювати ╖х ╕ " "вставити з поля вводу тексту." msgid "Select the date delimiter:" msgstr "Вибер╕ть розд╕лювач дати:" msgid "Select the date format:" msgstr "Вибер╕ть формат дати:" msgid "Select the time format:" msgstr "Вибер╕ть формат часу:" msgid "Select two matching fields." msgstr "" msgid "Send Problem Report" msgstr "В╕д╕слати пов╕домлення про проблему" msgid "Short Summary:" msgstr "Короткий зм╕ст" msgid "Skip Maintenance" msgstr "Пропустити проф╕лактику" msgid "Some of Horde's configuration files are missing:" msgstr "В╕дсутн╕ деяк╕ конф╕гурац╕йн╕ файли для Horde:" msgid "Special Character Input" msgstr "Вв╕д Спец╕альних символ╕в" msgid "Success" msgstr "Усп╕шно" #, c-format msgid "Successfully added '%s' to the system." msgstr "Усп╕шно додано '%s' до системи." #, c-format msgid "Successfully removed '%s' from the system." msgstr "Усп╕шно видалено '%s' з системи." msgid "" "The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. " "You should list any installed Horde applications that you have here." msgstr "" #, c-format msgid "There was a problem adding '%s' to the system." msgstr "Трапилася проблема при додаванн╕ '%s' до системи." #, c-format msgid "There was a problem removing '%s' from the system." msgstr "Трапилася проблема при видаленн╕ '%s' з системи." msgid "" "This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, " "allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview " "to render content into HTML for viewing in a browser." msgstr "" msgid "" "This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for " "the Horde framework and all applications that do not provide their own " "settings.." msgstr "" msgid "" "This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde " "applications to figure out how to handle some content such as email " "attachments or CVS checkouts." msgstr "" msgid "" "This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items " "that apply to the core framework and all Horde applications." msgstr "" msgid "Title" msgstr "Титул" msgid "Type mismatch." msgstr "Нев╕дпов╕дн╕сть тип╕в." msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Unable to connect to SQL server." msgstr "" msgid "Unable to modified preferences." msgstr "" msgid "Unable to register preferences in session." msgstr "" msgid "Unable to translate this Word document" msgstr "" msgid "Undo Changes" msgstr "Скасувати зм╕ни" msgid "Unexpected end of file." msgstr "Передчасний кiнець файлу." msgid "Use Default Value" msgstr "Використовувати значення за замовчуванням" msgid "Username" msgstr "Назва користувача" msgid "Users in the system:" msgstr "Користувач╕ в систем╕:" msgid "Warning!" msgstr "Увага!" msgid "Warning" msgstr "Увага" msgid "Weekly" msgstr "Щотижня" #, c-format msgid "Welcome, %s" msgstr "В╕таю Вас, %s" msgid "Work Address" msgstr "Робоча адреса" msgid "Work Phone" msgstr "Робочий телефон" msgid "YY" msgstr "РР" msgid "Yearly" msgstr "Щор╕чно" msgid "You must describe the problem before you can send the problem report." msgstr "Ви повинн╕ описати проблему, перш н╕ж в╕дсилати пов╕домлення про не╖." msgid "You must specify a username to remove." msgstr "Вам сл╕д вказати назву користувача для видалення." msgid "You must specify the username to add." msgstr "Вам сл╕д вказати назву користувача для додавання." msgid "Your Email Address:" msgstr "Ваша адреса е-пошти:" msgid "Your Name:" msgstr "Ваше ╕м'я:" msgid "" "Your authentication backend does not support adding users, or the feature " "has been disabled for some other reason." msgstr "" msgid "" "Your authentication backend does not support listing users, or the feature " "has been disabled for some other reason." msgstr "" msgid "[Problem Report]" msgstr "[Пов╕домлення Проблеми]"