# Horde Russian translation. # Copyright (C) # Ignat Ikryanov , 2001 # Fedor A. Fetisov , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Horde v2.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-10 18:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-10 18:07+0300\n" "Last-Translator: Fedor A. Fetisov \n" "Language-Team: Fedor A. Fetisov \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, c-format msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation" msgstr "Операция поддержки %s - Подтверждение" #, c-format msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below." msgstr "" "Приложение %s готово к осуществлению операций поддержки, отмеченных ниже." #, c-format msgid "'%s' is not configured in the Horde Registry." msgstr "Приложение '%s' не сконфигурировано в Horde Registry" msgid "24 hours" msgstr "24 часа" msgid "A fatal error has occurred:" msgstr "Произошла критическая ошибка:" msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" msgid "Account Manager" msgstr "Управление счетами" msgid "Add pair" msgstr "Добавить пару" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgid "Addressbook" msgstr "Адресная книга" msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" msgid "An illegal value was specified." msgstr "Было указано некорректное значение." msgid "Available fields:" msgstr "Доступные поля:" msgid "Birthday" msgstr "День рождения" msgid "CVS" msgstr "CVS" msgid "Calendar" msgstr "Календарь" msgid "Cancel Problem Report" msgstr "Отмена отчета о проблеме" msgid "Cell Phone" msgstr "Клеточная радиосвязь" msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time." msgstr "Отметьте флажками операцию(ии), которые Вы хотите осуществить." msgid "Close Help Window" msgstr "Закрыть окно подсказки" msgid "Close Help" msgstr "Закрыть подсказку" msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" msgid "Company" msgstr "Компания" #, c-format msgid "Contents of '%s'" msgstr "Содержимое '%s'" msgid "Contents of the RAR archive" msgstr "Содержимое архива RAR" #, c-format msgid "Could not open Maintenance_Task module %s" msgstr "Не могу открыть модуль Maintenance_Task %s" msgid "DD" msgstr "ДД" msgid "Daily" msgstr "Ежедневно" msgid "Database query failed." msgstr "Неудачный запрос в базу." msgid "Default Identity" msgstr "Профиль по умолчанию" msgid "Describe the Problem" msgstr "Опишите проблему" msgid "Details have been logged for the administrator." msgstr "Подробности были записаны в журнал для администратора." msgid "Display Options" msgstr "Настройки оболочки" msgid "Do not directly access maintenance.php" msgstr "Не вызывайте maintenance.php непосредственно" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Empty result." msgstr "Нулевой результат." msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "Every 15 minutes" msgstr "Каждые 15 минут" msgid "Every 30 seconds" msgstr "Каждые 30 секунд" msgid "Every 5 minutes" msgstr "Каждые 5 минут" msgid "Every Login" msgstr "Каждый раз при входе" msgid "Every half hour" msgstr "Каждые полчаса" msgid "Every minute" msgstr "Каждую минуту" msgid "Example values:" msgstr "Пример значений:" #, c-format msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d." msgstr "Ожидался \"BEGIN\" на строке %d." #, c-format msgid "Expected \"END:%s\" in line %d." msgstr "Ожидался \"END:%s\" на строке %d." msgid "Failed retrieving preferences." msgstr "Восстановление настроек не удалось." msgid "Failed to connect to LDAP server." msgstr "Неудачное соединение с сервером LDAP." msgid "Fax" msgstr "Факс" msgid "Forwards" msgstr "Перенаправить" msgid "Full Description:" msgstr "Полное описание:" msgid "Help" msgstr "Подсказка" msgid "Home Address" msgstr "Домашний адрес" msgid "Home Phone" msgstr "Домашний телефон" msgid "Horde Login" msgstr "Логин в Horde" msgid "Horde System" msgstr "Система Horde" msgid "Horde Wireless" msgstr "Horde Wireless" msgid "Horde is not properly configured" msgstr "Horde не правильно настроен" msgid "Horde" msgstr "Horde" msgid "Import Error: " msgstr "Ошибка импорта: " msgid "Import" msgstr "Импорт" #, c-format msgid "Imported field: %s" msgstr "Импортировано поле: %s" msgid "Imported fields:" msgstr "Импортированы поля:" msgid "Language" msgstr "Язык" msgid "List Help Topics" msgstr "Список разделов подсказки" msgid "Log in" msgstr "Вход" msgid "Log out" msgstr "Выход" msgid "" "Login failed for some reason. Most likely your username or password was " "entered incorrectly." msgstr "" "По каким-то причинам вход в систему не удался. Вероятнее всего, Ваши имя " "пользователя или пароль были введены неверно." msgid "MM" msgstr "ММ" msgid "Mail" msgstr "IMP" msgid "Map Date and Time Fields" msgstr "Планировка полей даты и времени" msgid "Map Import Fields" msgstr "Планировка импортируемых полей" msgid "Matching fields" msgstr "Совпадающие поля" msgid "Memos" msgstr "Заметки" msgid "Message" msgstr "Сообщение" msgid "Monthly" msgstr "Ежемесячно" msgid "My Summary" msgstr "Главная" msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "Never" msgstr "Никогда" msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences." msgstr "Для настроек LDAP не было указано соответствующей информации." msgid "No configuration information specified for SQL Categories." msgstr "Не было указано соответствующей информации для категорий SQL." msgid "No configuration information specified for SQL Preferences." msgstr "Для настроек SQL не было указано соответствующей информации." msgid "No configuration information specified for SQL authentication." msgstr "Нет настроек для процедуры аутентификации по SQL" msgid "No preferences are available." msgstr "Нет доступных настроек." msgid "Notes" msgstr "Заметки" #, c-format msgid "Notification listener %s not found." msgstr "Адресат уведомления %s не найден." msgid "Options" msgstr "Настройки" msgid "Other Information" msgstr "Прочая информация" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Perform Maintenance Operations" msgstr "Осуществление операций поддержки" msgid "Phone" msgstr "Телефон" msgid "Please provide a summary of the problem." msgstr "Пожалуйста, сообщите суть проблемы." msgid "Please provide your username and password" msgstr "Пожалуйста, введите Ваши имя пользователя и пароль" msgid "Problem Description" msgstr "Описание проблемы" msgid "Refresh Summary View:" msgstr "Обновление главной страницы:" msgid "Remove pair" msgstr "Удалить пару" msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration." msgstr "Необходимый параметр 'basedn' не указан в конфигурации аутентификации." msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration." msgstr "Необходимый параметр 'basedn' не указан в конфигурации настроек." msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration." msgstr "" "Необходимый параметр 'database' не указан в конфигурации аутентификации." msgid "Required 'database' not specified in categories configuration." msgstr "Необходимый параметр 'database' не указан в конфигурации категорий." msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration." msgstr "Необходимый параметр 'database' не указан в конфигурации настроек." msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration." msgstr "" "Необходимый параметр 'hostspec' не указан в конфигурации аутентификации." msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration." msgstr "Необходимый параметр 'hostspec' не указан в конфигурации категорий." msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration." msgstr "Необходимый параметр 'hostspec' не указан в конфигурации настроек." msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration." msgstr "" "Необходимый параметр 'password' не указан в конфигурации аутентификации." msgid "Required 'password' not specified in categories configuration." msgstr "Необходимый параметр 'password' не указан в конфигурации категорий." msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration." msgstr "Необходимый параметр 'password' не указан в конфигурации настроек." msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration." msgstr "" "Необходимый параметр 'phptype' не указан в конфигурации аутентификации." msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration." msgstr "Необходимый параметр 'phptype' не указан в конфигурации категорий." msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration." msgstr "Необходимый параметр 'phptype' не указан в конфигурации настроек." msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration." msgstr "Необходимый параметр 'table' не указан в конфигурации аутентификации." msgid "Required 'table' not specified in categories configuration." msgstr "Необходимый параметр 'table' не указан в конфигурации категорий." msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration." msgstr "Необходимый параметр 'table' не указан в конфигурации настроек." msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration." msgstr "" "Необходимый параметр 'tableRelations' не указан в конфигурации категорий." msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration." msgstr "Необходимый параметр 'uid' не указан в конфигурации аутентификации." msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration." msgstr "Необходимый параметр 'uid' не указан в конфигурации настроек." msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration." msgstr "" "Необходимый параметр 'username' не указан в конфигурации аутентификации." msgid "Required 'username' not specified in categories configuration." msgstr "Необходимый параметр 'basedn' не указан в конфигурации категорий." msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration." msgstr "Необходимый параметр 'username' не указан в конфигурации настроек." msgid "Return to Options" msgstr "Вернуться к настройкам" msgid "Role" msgstr "Сценарий" msgid "Save Options" msgstr "Сохранить настройки" msgid "" "Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and " "paste them from the textarea." msgstr "" "Выберите нужные Вам символы из форм внизу. Затем Вы можете скопировать и " "вставить их в текст." msgid "Select the date delimiter:" msgstr "Выберите разделитель полей даты:" msgid "Select the date format:" msgstr "Выберите формат даты:" msgid "Select the time format:" msgstr "Выберите отображения формат времени:" msgid "Select two matching fields." msgstr "Выберите два совпадающих поля." msgid "Select your preferred language:" msgstr "Выберите язык:" msgid "Send Problem Report" msgstr "Послать сообщение о проблеме" msgid "Set your page refreshing, and other display options." msgstr "Установка обновления Вашей страницы и другие настройки оболочки." msgid "Set your preferred display language." msgstr "Выберите язык оболочки." msgid "Short Summary:" msgstr "Краткое обобщение:" msgid "Skip Maintenance" msgstr "Пропустить поддержку" msgid "Some of Horde's configuration files are missing:" msgstr "Потеряны конфигурационные файлы Horde:" msgid "Special Character Input" msgstr "Специальные символы" msgid "Success" msgstr "Успешно" msgid "Tasks" msgstr "Задачи" msgid "" "The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. " "You should list any installed Horde applications that you have here." msgstr "" "Регистрация - это то, с помощью чего приложения Horde получают информацию о " "том как им работать друг с другом. Здесь Вы должны перечислить все Ваши " "приложения Horde." msgid "" "This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, " "allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview " "to render content into HTML for viewing in a browser." msgstr "" "Этот файл управляет общими установками MIME драйверов для Horde framework, " "позволяющими приложениям пользоваться такими программами, как enscript или " "mswordview для преобразования данных в HTML для отображения в браузере." msgid "" "This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for " "the Horde framework and all applications that do not provide their own " "settings." msgstr "" "Этот файл управляет таблицами стилей, которые используются для задания " "цветов и шрифтов для Horde framework и всех приложений, которые не задают " "свои собственные настройки." msgid "" "This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde " "applications to figure out how to handle some content such as email " "attachments or CVS checkouts." msgstr "" "Этот файл содержит сопоставление расширений файлов и логических типов MIME, " "позволяя приложениям Horde представлять себе, как обрабатывать некоторые " "данные, такие как прикрепленные к email файлы или проекты CVS." msgid "" "This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items " "that apply to the core framework and all Horde applications." msgstr "" "Это главный файл конфигурации Horde. Он содержит пути и основные параметры, " "применяемые к ядру framework и ко всем приложениям Horde." msgid "This number must be at least one." msgstr "Это число не может быть меньше единицы." msgid "This value must be a number." msgstr "Это значение должно быть числом." msgid "Title" msgstr "Заголовок" msgid "Type mismatch." msgstr "Несовпадение типов." msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Unable to connect to SQL server." msgstr "Невозможно соединиться с SQL сервером." msgid "Unable to register preferences in session." msgstr "Невозможно сохранить установки в сессии." msgid "Unable to translate this Word document" msgstr "Этот документ Word не может быть переведен." msgid "Undo Changes" msgstr "Отменить изменения" msgid "Unexpected end of file." msgstr "Неожиданный конец файла." msgid "Use Default Value" msgstr "Использовать значение по умолчанию" msgid "User Options" msgstr "Настройки пользователя" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" msgid "Vacation Notices" msgstr "Извещения об отсутствии" msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" msgid "Warning" msgstr "Внимание" msgid "Weekly" msgstr "Еженедельно" #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Добро пожаловать в %s" #, c-format msgid "Welcome, %s" msgstr "Добро пожаловать, %s" msgid "Work Address" msgstr "Рабочий адрес" msgid "Work Phone" msgstr "Рабочий телефон" msgid "YY" msgstr "ГГ" msgid "Yearly" msgstr "Ежегодно" msgid "You have been logged out.
Thank you for using the system." msgstr "Вы вышли из системы.
Благодарим Вас за ее использование." msgid "You must describe the problem before you can send the problem report." msgstr "" "Вы должны описать проблемы, прежде чем сможете отослать сообщение о ней." #, c-format msgid "Your %s session has expired. Please login again." msgstr "Ваша %s сессия закончилась. Пожалуйста, войдите в систему заново." msgid "Your Email Address:" msgstr "Ваш Email:" msgid "Your Information" msgstr "Ваша информация" msgid "Your Name:" msgstr "Ваше имя:" msgid "Your options have been updated." msgstr "Ваши настройки были обновлены." msgid "[Problem Report]" msgstr "[Сообщение о проблеме]" #, c-format msgid "[line %s of %s]" msgstr "[строка %s из %s]" msgid "vCard" msgstr "vCard"