# Latvian translation for Horde. # Kaspars Kapenieks , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Horde 2.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-28 13:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-28 14:00+0200\n" "Last-Translator: Kaspars Kapenieks \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1257\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #, c-format msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation" msgstr "%s Uzturēšanas operācijas - apstiprinājums" #, c-format msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below." msgstr "%s ir gatavs izpildīt atzīmētās uzturēšanas operācijas." #, c-format msgid "'%s' is not configured in the Horde Registry." msgstr "'%s' nav norādīts Horde reģistrā" msgid "24 hours" msgstr "24 stundas" msgid "A fatal error has occurred:" msgstr "Ir notikusi kritiska kļūme:" msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" msgid "Add pair" msgstr "Pievienot pāri" msgid "Address" msgstr "Adrese" msgid "Addressbook" msgstr "Kontakti" msgid "Alias" msgstr "Aizstājvārds" msgid "An illegal value was specified." msgstr "Norādīta nederīga vērtība" msgid "Available fields:" msgstr "Pieejamie lauki:" msgid "Birthday" msgstr "Dzimšanas diena" msgid "CVS" msgstr "CVS" msgid "Calendar" msgstr "Kalendārs" msgid "Cancel Problem Report" msgstr "Atcelt problēmas pieteikumu" msgid "Cell Phone" msgstr "Mobilais tālrunis" msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time." msgstr "Atzīmējiet darbības, ko vēlaties veikt." msgid "Close Help Window" msgstr "Aizvērt palīdzības logu" msgid "Close Help" msgstr "Aizvērt palīdzību" msgid "Close Window" msgstr "Aizvērt logu" msgid "Company" msgstr "Uzņēmums" #, c-format msgid "Contents of '%s'" msgstr "'%s' saturs" msgid "Contents of the RAR archive" msgstr "RAR arhīva saturs" #, c-format msgid "Could not open Maintenance_Task module %s" msgstr "Neizdevās atvērt Maintenance_Task moduli %s" msgid "DD" msgstr "DD" msgid "Daily" msgstr "Ikdienas" msgid "Database query failed." msgstr "Neizdevās datu bāzes pieprasījums." msgid "Default Identity" msgstr "Parastā identitāte" msgid "Describe the Problem" msgstr "Aprakstiet problēmu" msgid "Details have been logged for the administrator." msgstr "Sīkāka informācija ir nosūtīta administratoram." msgid "Display Options" msgstr "Ekrāna iestatījumi" msgid "Do not directly access maintenance.php" msgstr "Nav tiešas pieejas maintenance.php" msgid "Email" msgstr "E-pasts" msgid "Empty result." msgstr "Tukšs rezultāts." msgid "Error" msgstr "Kļūda" msgid "Every 15 minutes" msgstr "Katras 15 minūtes" msgid "Every 30 seconds" msgstr "Katras 30 sekundes" msgid "Every 5 minutes" msgstr "Katras 5 minūtes" msgid "Every Login" msgstr "Katrā pieslēgšanās reizē" msgid "Every half hour" msgstr "Katru pusstundu" msgid "Every minute" msgstr "Katru minūti" msgid "Example values:" msgstr "Paraugvērtības" #, c-format msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d." msgstr "Jābūt \"BEGIN\"rindā %d." #, c-format msgid "Expected \"END:%s\" in line %d." msgstr "Jābūt \"END:%s\" rindā %d." msgid "Failed retrieving preferences." msgstr "Neizdevās saņemt iestatījumus." msgid "Failed to connect to LDAP server." msgstr "Neizdevās pieslēgties LDAP serverim." msgid "Fax" msgstr "Fakss" msgid "Full Description:" msgstr "Pilns apraksts:" msgid "Help" msgstr "Palīdzība" msgid "Home Address" msgstr "Mājas adrese" msgid "Home Phone" msgstr "Mājas telefons" msgid "Horde Login" msgstr "Pieslēgšanās" msgid "Horde System" msgstr "Horde sistēma" msgid "Horde Wireless" msgstr "Horde Wireless" msgid "Horde is not properly configured" msgstr "Horde nav korekti konfigurēta" msgid "Horde" msgstr "Horde" msgid "Import Error: " msgstr "Ielādes klūda:" msgid "Import" msgstr "Ielāde" #, c-format msgid "Imported field: %s" msgstr "Ielādētais lauks: %s" msgid "Imported fields:" msgstr "Ielādētie lauki:" msgid "Language" msgstr "Valoda" msgid "List Help Topics" msgstr "Parādīt palīdzības tematus" msgid "Log in" msgstr "Pieslēgties" msgid "Log out" msgstr "Iziet" msgid "" "Login failed for some reason. Most likely your username or password was " "entered incorrectly." msgstr "Pieslēgties neizdevāsi.Nepareizs lietotāja vārds vai parole." msgid "MM" msgstr "MM" msgid "Mail" msgstr "Pasts" msgid "Map Date and Time Fields" msgstr "Saskaņot datuma un laika laukus" msgid "Map Import Fields" msgstr "Saskaņot ielādes laukus" msgid "Matching fields" msgstr "Saskanošie lauki" msgid "Memos" msgstr "Teksti" msgid "Message" msgstr "Ziņa" msgid "Monthly" msgstr "Katru mēnesi" msgid "My Summary" msgstr "Mans kopsavilkums" msgid "Name" msgstr "Vārds" msgid "Never" msgstr "Nekad" msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences." msgstr "LDAP iestatījumos nav norādīta konfigurācijas informācija." msgid "No configuration information specified for SQL Categories." msgstr "SQL kategorijām nav norādīta konfigurācijas informācija." msgid "No configuration information specified for SQL Preferences." msgstr "SQL iestatījumos nav norādīta konfigurācijas informācija." msgid "No configuration information specified for SQL authentication." msgstr "SQL autentifikācijai nav norādīta konfigurācijas informācija." msgid "No preferences are available." msgstr "Iestatījumi nav pieejami" msgid "Notes" msgstr "Piezīmes" #, c-format msgid "Notification listener %s not found." msgstr "Nav strodams paziņojumu klausītājs %s" msgid "Options" msgstr "Opcijas" msgid "Other Information" msgstr "Cita informācija" msgid "Password" msgstr "Parole" msgid "Perform Maintenance Operations" msgstr "Izpildīt uzturēšanas operācijas" msgid "Phone" msgstr "Tālrunis" msgid "Please provide a summary of the problem." msgstr "Lūdzu norādiet problēmas anotāciju." msgid "Please provide your username and password" msgstr "Lūdzu norādiet savu lietotāja vārdu un paroli" msgid "Problem Description" msgstr "Problēmas apraksts" msgid "Refresh Summary View:" msgstr "Atjaunot kopsavilkuma skatu:" msgid "Remove pair" msgstr "Izdzēst pāri" msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration." msgstr "Pieprasītais 'basedn' nav norādīts autentifikācijas konfigurācijā." msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration." msgstr "Pieprasītais 'basedn' nav norādīts iestatījumu konfigurācijā." msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration." msgstr "Pieprasītais 'database' nav norādīts autentifikācijas konfigurācijā." msgid "Required 'database' not specified in categories configuration." msgstr "Pieprasītais 'database' nav norādīts kategoriju konfigurācijā." msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration." msgstr "Pieprasītais 'database' nav norādīts iestatījumu konfigurācijā." msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration." msgstr "Pieprasītais 'hostspec' nav norādīts autentifikācijas konfigurācijā." msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration." msgstr "Pieprasītais 'hostspec' nav norādīts kategoriju konfigurācijā." msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration." msgstr "Pieprasītais 'hostspec' nav norādīts iestatījumu konfigurācijā." msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration." msgstr "Pieprasītais 'password' nav norādīts autentifikācijas konfigurācijā." msgid "Required 'password' not specified in categories configuration." msgstr "Pieprasītais 'password' nav norādīts kategoriju konfigurācijā." msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration." msgstr "Pieprasītais 'password' nav norādīts iestatījumu konfigurācijā." msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration." msgstr "Pieprasītais 'phptype' nav norādīts autentifikācijas konfigurācijā." msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration." msgstr "Pieprasītais 'phptype' nav norādīts kategoriju konfigurācijā." msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration." msgstr "Pieprasītais 'phptype' nav norādīts iestatījumu konfigurācijā." msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration." msgstr "Pieprasītais 'table' nav norādīts autentifikācijas konfigurācijā." msgid "Required 'table' not specified in categories configuration." msgstr "Pieprasītais 'table' nav norādīts kategoriju konfigurācijā." msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration." msgstr "Pieprasītais 'table' nav norādīts iestatījumu konfigurācijā." msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration." msgstr "Pieprasītais 'tableRelations' nav norādīts kategoriju konfigurācijā." msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration." msgstr "Pieprasītais 'uid' nav norādīts autentifikācijas konfigurācijā." msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration." msgstr "Pieprasītais 'uid' nav norādīts iestatījumu konfigurācijā." msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration." msgstr "Pieprasītais 'username' nav norādīts autentifikācijas konfigurācijā." msgid "Required 'username' not specified in categories configuration." msgstr "Pieprasītais 'username' nav norādīts kategoriju konfigurācijā." msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration." msgstr "Pieprasītais 'username' nav norādīts iestatījumu konfigurācijā." msgid "Return to Options" msgstr "Atgriezties pie opcijām" msgid "Role" msgstr "Loma" msgid "Save Options" msgstr "Saglabāt opcijas" msgid "" "Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and " "paste them from the textarea." msgstr "" "Izvēlieties simbolus no zemāk redzamajām izvēlnēm. Pēc tam jūs viņus varat " "pārnest ar copy/paste" msgid "Select the date delimiter:" msgstr "Izvēlieties datuma atdalītāju:" msgid "Select the date format:" msgstr "Izvēlieties datuma formātu:" msgid "Select the time format:" msgstr "Izvēlieties laika formātu:" msgid "Select two matching fields." msgstr "Izvēlieties divus saderīgus laukus." msgid "Select your preferred language:" msgstr "Izvēlieties valodu:" msgid "Send Problem Report" msgstr "Nosūtīt problēmas pieteikumu" msgid "Set your page refreshing, and other display options." msgstr "Iestādīt lapuatjaunošanās un citas ekrāna opcijas." msgid "Set your preferred display language." msgstr "Iestādīt saskarnes valodu." msgid "Short Summary:" msgstr "Īsa anotācija:" msgid "Skip Maintenance" msgstr "Izlaist uzturēšanu" msgid "Some of Horde's configuration files are missing:" msgstr "Trūkst daži no konfigurācijas failiem:" msgid "Special Character Input" msgstr "Īpašo simbolu ievade" msgid "Success" msgstr "Veiksme" msgid "Tasks" msgstr "Uzdevumi" msgid "" "The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. " "You should list any installed Horde applications that you have here." msgstr "Reģistrā Horde applikācijas uzzina, kā komunicēties vienai ar otru." msgid "" "This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, " "allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview " "to render content into HTML for viewing in a browser." msgstr "" "Šis vails kontrolē vispārīgo MIME dziņu kopu Horde aplikācijām, lai varētu " "dažādu failu saturu parādīt pārlūkprogrammā HTML formātā." msgid "" "This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for " "the Horde framework and all applications that do not provide their own " "settings." msgstr "Šis fails kontrolē stilus, kas tiek lietoti Horde aplikācijās" msgid "" "This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde " "applications to figure out how to handle some content such as email " "attachments or CVS checkouts." msgstr "Šis fails saskaņo failu paplašinājumus ar MIME tipiem." msgid "" "This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items " "that apply to the core framework and all Horde applications." msgstr "Šis ir galvenais konfigurācijas fails" msgid "This number must be at least one." msgstr "Šim skaitlim ir jābūt vismaz 1." msgid "This value must be a number." msgstr "Šai vērtībai ir jābūt skaitlim." msgid "Title" msgstr "Virsraksts" msgid "Type mismatch." msgstr "Drukas kļūda." msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Unable to connect to SQL server." msgstr "Nav iespējams pieslēgties SQL serverim." msgid "Unable to register preferences in session." msgstr "Nav iespējams sesijā reģistrēt iestatījumus." msgid "Unable to translate this Word document" msgstr "Nav iespējams interpretēt šo Word dokumentu" msgid "Undo Changes" msgstr "Atcelt izmaiņas" msgid "Unexpected end of file." msgstr "Negaidītas faila beigas." msgid "Use Default Value" msgstr "Izmantot noklusēto vērtību" msgid "User Options" msgstr "Lietotāja opcijas" msgid "Username" msgstr "Lietotāja vārds" msgid "Warning!" msgstr "Brīdinājums!" msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" msgid "Weekly" msgstr "Katru nedēļu" #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Laipni lūdzam %s" #, c-format msgid "Welcome, %s" msgstr "Laipni lūdzm, %s" msgid "Work Address" msgstr "Darba adrese" msgid "Work Phone" msgstr "Darba tālrunis" msgid "YY" msgstr "GG" msgid "Yearly" msgstr "Katru gadu" msgid "You have been logged out.
Thank you for using the system." msgstr "Jūs esat izgājis no sistēmas.
Paldies par sistēmas lietošanu." msgid "You must describe the problem before you can send the problem report." msgstr "Aprakstiet problēmu pirms pieteikuma sūtīšanas." #, c-format msgid "Your %s session has expired. Please login again." msgstr "Jūsu %s sesija ir beigusies. Lūdzu pieslēdzieties atkārtoti." msgid "Your Email Address:" msgstr "Jūsu e-pasta adrese:" msgid "Your Information" msgstr "Jūsu informācija" msgid "Your Name:" msgstr "Jūsu vārds:" msgid "Your options have been updated." msgstr "Jūsu opcijas ir saglabātas." msgid "[Problem Report]" msgstr "[Problēmas ziņojums]" #, c-format msgid "[line %s of %s]" msgstr "[rinda %s no %s]" msgid "vCard" msgstr "vCard"