# Horde Hungarian translation file. # Copyright (C) 2002 Laszlo L. Tornoci # This file is distributed under the same license as the Horde package. # Laszlo L. Tornoci , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Horde 3.0-cvs\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-01 21:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-07 19:49+0200\n" "Last-Translator: Laszlo L. Tornoci \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, c-format msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation" msgstr "%s karbantartási feladatok - megerősítés" #, c-format msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below." msgstr "%s készen áll az alább kijelölt karbantartási feladatok elvégzésére." #, c-format msgid "'%s' is not configured in the Horde Registry." msgstr "'%s' nincs konfigurálva a Horde Registry-ben." msgid "24 hours" msgstr "24 óra" msgid "A fatal error has occurred:" msgstr "Helyrehozhatatlan hiba történt:" msgid "AM/PM" msgstr "de/du" msgid "Add pair" msgstr "Új pár hozzáadása" msgid "Address" msgstr "Cím" msgid "Addressbook" msgstr "Címjegyzék" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "An illegal value was specified." msgstr "A megadott érték elfogadhatatlan." msgid "Available fields:" msgstr "A rendelkezésre álló mezők:" msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" msgid "CVS" msgstr "CVS" msgid "Calendar" msgstr "Naptár" msgid "Cancel Problem Report" msgstr "Mégse küldök hibajelentést" msgid "Cell Phone" msgstr "Mobil telefon" msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time." msgstr "Jelölje ki azokat a feladato(ka)t, ami(ke)t most el kíván végezni." msgid "Close Help Window" msgstr "A magyarázó ablak bezárása" msgid "Close Help" msgstr "A magyarázat bezárása" msgid "Close Window" msgstr "Az ablak bezárása" msgid "Company" msgstr "Cég" #, c-format msgid "Contents of '%s'" msgstr "'%s' tartalma" msgid "Contents of the RAR archive" msgstr "A RAR archívum tartalma" #, c-format msgid "Could not open Maintenance_Task module %s" msgstr "A %s karbantartási modul nem nyitható meg" msgid "DD" msgstr "NN" msgid "Daily" msgstr "naponta" msgid "Database query failed." msgstr "Az adatbázisban való keresés nem sikerült." msgid "Default Identity" msgstr "Alapértelmezés szerinti azonosító" msgid "Describe the Problem" msgstr "Adjon leírást a problémáról" msgid "Details have been logged for the administrator." msgstr "A részletek a rendszergazda számára készülő naplófájlba kerültek." msgid "Display Options" msgstr "Megjelenítési opciók" msgid "Do not directly access maintenance.php" msgstr "A maintenance.php nem érhető el közvetlenül." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Empty result." msgstr "Nincs ilyen." msgid "Error" msgstr "Hiba" msgid "Every 15 minutes" msgstr "15 percenként" msgid "Every 30 seconds" msgstr "30 másodpercenként" msgid "Every 5 minutes" msgstr "5 percenként" msgid "Every Login" msgstr "minden bejelentkezéskor" msgid "Every half hour" msgstr "félóránként" msgid "Every minute" msgstr "percenként" msgid "Example values:" msgstr "Példa értékek:" #, c-format msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d." msgstr "A %d. sorban a \"BEGIN\" szónak kellett volna előfordulnia." #, c-format msgid "Expected \"END:%s\" in line %d." msgstr "A \"END:%s\" kifejezésnek kellett volna előfordulni a %d. sorban." msgid "Failed retrieving preferences." msgstr "A személyes beállításokat nem sikerült beolvasni." msgid "Failed to connect to LDAP server." msgstr "Az LDAP szerver nem érhető el." msgid "Fax" msgstr "Fax" msgid "Full Description:" msgstr "Részletes leírás:" msgid "Help" msgstr "Segítség" msgid "Home Address" msgstr "Otthoni cím" msgid "Home Phone" msgstr "Otthoni telefon" msgid "Horde Login" msgstr "Horde bejelentkezés" msgid "Horde System" msgstr "Horde rendszer" msgid "Horde Wireless" msgstr "Drótnélküli Horde" msgid "Horde is not properly configured" msgstr "A Horde program nincs megfelelően konfigurálva" msgid "Horde" msgstr "Horde" msgid "Import Error: " msgstr "Hiba az importálásban:" msgid "Import" msgstr "Import" #, c-format msgid "Imported field: %s" msgstr "Az importált mező: %s" msgid "Imported fields:" msgstr "Az importált mezők:" msgid "Language" msgstr "Nyelv" msgid "List Help Topics" msgstr "Azoknak a témáknak a listája amiről segítség kapható" msgid "Log in" msgstr "Bejelentkezés" msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" msgid "" "Login failed for some reason. Most likely your username or password was " "entered incorrectly." msgstr "" "A bejelentkezés nem sikerült. Ennek legvalószínűbb oka az, hogy rosszul írta " "be a felhasználói nevét vagy jelszavát." msgid "MM" msgstr "HH" msgid "Mail" msgstr "Levelezés" msgid "Map Date and Time Fields" msgstr "Dátum és idő mezők megfeleltetése" msgid "Map Import Fields" msgstr "Import mezők megfeleltetése" msgid "Matching fields" msgstr "Egymásnak megfelelő mezők" msgid "Memos" msgstr "Feljegyzések" msgid "Message" msgstr "Üzenet" msgid "Monthly" msgstr "havonta" msgid "My Summary" msgstr "Az összefoglalásom" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "Never" msgstr "Soha" msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences." msgstr "Az LDAP személyes beállítások nincsenek konfigurálva." msgid "No configuration information specified for SQL Categories." msgstr "Nincs SQL konfigurációs adat a kategóriákra." msgid "No configuration information specified for SQL Preferences." msgstr "Nincs SQL konfigurációs adat a felhasználói beállításokra." msgid "No configuration information specified for SQL authentication." msgstr "Nincs SQL konfigurációs adat a felhasználói azonosításra." msgid "No preferences are available." msgstr "A személyes beállítások nem állnak rendelkezésre." msgid "No preferences were retrieved." msgstr "A személyes beállítások nem érhetők el." msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #, c-format msgid "Notification listener %s not found." msgstr "Nem található a program figyelmeztetéseket fogadó %s komponense." msgid "Options" msgstr "Opciók" msgid "Other Information" msgstr "Egyéb információ" msgid "Password" msgstr "Jelszó" msgid "Perform Maintenance Operations" msgstr "Karbantartási feladatok" msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Please provide a summary of the problem." msgstr "Kérem röviden írja le a probléma lényegét." msgid "Please provide your username and password" msgstr "Kérem adja meg a bejelentkezési nevét és jelszavát" msgid "Problem Description" msgstr "A probléma leírása" msgid "Refresh Summary View:" msgstr "Az összefoglaló nézet frissítése:" msgid "Remove pair" msgstr "A pár törlése" msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration." msgstr "" "A 'basedn' értéket nem adták meg az felhasználói azonosítás " "konfigurációjában." msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration." msgstr "" "A 'basedn' értéket nem adták meg az felhasználói beállítások " "konfigurációjában." msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration." msgstr "" "A 'database' értéket nem adták meg az felhasználói azonosítás " "konfigurációjában." msgid "Required 'database' not specified in categories configuration." msgstr "A 'database' értéket nem adták meg a kategóriák konfigurációjában." msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration." msgstr "" "A 'database' értéket nem adták meg az felhasználói beállítások " "konfigurációjában." msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration." msgstr "" "A 'hostspec' értéket nem adták meg az felhasználói azonosítás " "konfigurációjában." msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration." msgstr "A 'hostspec' értéket nem adták meg a kategóriák konfigurációjában." msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration." msgstr "" "A 'hostspec' értéket nem adták meg az felhasználói beállítások " "konfigurációjában." msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration." msgstr "" "A 'password' értéket nem adták meg az felhasználói azonosítás " "konfigurációjában." msgid "Required 'password' not specified in categories configuration." msgstr "A 'password' értéket nem adták meg a kategóriák konfigurációjában." msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration." msgstr "" "A 'password' értéket nem adták meg az felhasználói beállítások " "konfigurációjában." msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration." msgstr "" "A 'phptype' értéket nem adták meg az felhasználói azonosítás " "konfigurációjában." msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration." msgstr "A 'phptype' értéket nem adták meg a kategóriák konfigurációjában." msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration." msgstr "" "A 'phptype' értéket nem adták meg az felhasználói beállítások " "konfigurációjában." msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration." msgstr "" "A 'table' értéket nem adták meg az felhasználói azonosítás konfigurációjában." msgid "Required 'table' not specified in categories configuration." msgstr "A 'table' értéket nem adták meg a kategóriák konfigurációjában." msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration." msgstr "" "A 'table' értéket nem adták meg az felhasználói beállítások " "konfigurációjában." msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration." msgstr "" "A 'tableRelations' értéket nem adták meg a kategóriák konfigurációjában." msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration." msgstr "" "Az 'uid' értéket nem adták meg az felhasználói azonosítás konfigurációjában." msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration." msgstr "" "Az 'uid' értéket nem adták meg az felhasználói beállítások konfigurációjában." msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration." msgstr "" "A 'username' értéket nem adták meg az felhasználói azonosítás " "konfigurációjában." msgid "Required 'username' not specified in categories configuration." msgstr "A 'username' értéket nem adták meg a kategóriák konfigurációjában." msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration." msgstr "" "A 'username' értéket nem adták meg az felhasználói beállítások " "konfigurációjában." msgid "Return to Options" msgstr "Vissza az opciókhoz" msgid "Role" msgstr "Szerep" msgid "Save Options" msgstr "Mentés" msgid "" "Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and " "paste them from the textarea." msgstr "" "Válassza ki a kívánt karakter(eke)t az alábbi lehetőségek közül. Ezután " "\"copy/paste\" módszerrel a megfelelő helyre másolhatja őket." msgid "Select the date delimiter:" msgstr "Válassza ki a dátumelválasztó karaktert:" msgid "Select the date format:" msgstr "Válassza ki a dátum formátumát:" msgid "Select the time format:" msgstr "Válassza ki az idő formátumát:" msgid "Select two matching fields." msgstr "Válasszon ki két egymásnak megfelelő mezőt." msgid "Select your preferred language:" msgstr "Válassza ki az Önnek megfelelő nyelvet:" msgid "Send Problem Report" msgstr "Hibajelentés küldése" msgid "Set your page refreshing, and other display options." msgstr "Az oldal frissítési gyakorisága és más megjelenítési beállítások." msgid "Set your preferred display language." msgstr "Válassza ki az Önnek megfelelő nyelvet." msgid "Short Summary:" msgstr "Rövid összefoglalás:" msgid "Skip Maintenance" msgstr "A karbantartás kihagyása" msgid "Some of Horde's configuration files are missing:" msgstr "Hiányzik a Horde program néhány konfigurációs fájlja:" msgid "Special Character Input" msgstr "Speciális karakter bevitele" msgid "Success" msgstr "Sikerült" msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" msgid "" "The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. " "You should list any installed Horde applications that you have here." msgstr "" "A 'registry' fájl határozza meg, a Horde alkalmazások közötti kommunikációt. " "Itt szerepelnie kell az összes installált Horde alkalmazásnak." msgid "" "This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, " "allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview " "to render content into HTML for viewing in a browser." msgstr "" "Ez a fájl tartalmazza a Horde rendszer számára elérhető MIME meghajtó " "modulokat, s így olyan segédprogramok segítségével, mint az enscript és az " "mswordview bizonyos fájlok HTML-lé alakítva közvetlenül megjeleníthetők a " "böngészőprogramban." msgid "" "This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for " "the Horde framework and all applications that do not provide their own " "settings." msgstr "" "Ez a file tartalmazza a stíluslap információkat, melyek meghatározzák a szín " "és fontbeállításokat a Horde rendszer és az összes olyan program számára, " "melynek nincs saját beállítása." msgid "" "This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde " "applications to figure out how to handle some content such as email " "attachments or CVS checkouts." msgstr "" "Ez a fájl rendeli hozzá a fájlnév kiegészítésekhez (extension) a logikai " "MIME típusokat, melyek révén a Horde alkalmazások tudják, hogyan kezeljék " "pl. az email mellékleteket, vagy CVS fájlkikéréseket." msgid "" "This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items " "that apply to the core framework and all Horde applications." msgstr "" "Ez a fő Horde konfigurációs fájl. Itt állíthatók be az alapprogram és a " "többi Horde alkalmazás számára az elérési útvonalak és közös alapértékek." msgid "This number must be at least one." msgstr "Ez a szám nem lehet egynél kisebb." msgid "This value must be a number." msgstr "Ez az érték csak szám lehet." msgid "Title" msgstr "Titulus" msgid "Type mismatch." msgstr "A típusok nem egyeznek." msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Unable to connect to SQL server." msgstr "Az SQL szerver nem érhető el." msgid "Unable to register preferences in session." msgstr "A személyes beállítások nem menthetők el." msgid "Unable to translate this Word document" msgstr "Nem sikerült lefordítani ezt a Word dokumentumot" msgid "Undo Changes" msgstr "Mégse változtassunk" msgid "Unexpected end of file." msgstr "Túl korán vége lett a fájlnak." msgid "Use Default Value" msgstr "Használjuk az alapértelmezett értéket" msgid "User Options" msgstr "Felhasználói opciók" msgid "Username" msgstr "Felhasználói név" msgid "Warning!" msgstr "Figyelmeztetés!" msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" msgid "Weekly" msgstr "hetente" #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Üdvözöljük: %s" #, c-format msgid "Welcome, %s" msgstr "Üdvözöljük, %s" msgid "Work Address" msgstr "Munkahelyi cím" msgid "Work Phone" msgstr "Munkahelyi telefon" msgid "YY" msgstr "ÉÉ" msgid "Yearly" msgstr "évente" msgid "You have been logged out.
Thank you for using the system." msgstr "Ön kijelentkezett.
Köszönjük, hogy használta a szolgáltatást." msgid "You must describe the problem before you can send the problem report." msgstr "" "Előbb le kell írnia, hogy milyen problémát tapasztalt, mielőtt elküldi a " "hibajelentést." #, c-format msgid "Your %s session has expired. Please login again." msgstr "" "Az Ön %s kapcsolata időtúllépés miatt megszakadt. Kérem jelentkezzen be újra." msgid "Your Email Address:" msgstr "Az Ön email címe:" msgid "Your Information" msgstr "Személyes információ" msgid "Your Name:" msgstr "Az Ön neve:" msgid "Your options have been updated." msgstr "Elmentettük az Ön új beállításait." msgid "[Problem Report]" msgstr "[Hibajelentés]" #, c-format msgid "[line %s of %s]" msgstr "[%s/%s sor]" msgid "vCard" msgstr "vCard"