# Horde Danish translation. # Copyright (C) Martin List-Petersen , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Horde 3.0-cvs\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-21 12:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-03 12:20+0100\n" "Last-Translator: Martin List-Petersen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, c-format msgid "%s Maintenance Operations - Confirmation" msgstr "%s Vedligeholdelse - Bekræftelse" #, c-format msgid "%s is ready to perform the maintenance operations checked below." msgstr "%s skal til at udføre de valgte vedligeholdelsesopgaver." msgid "24 hours" msgstr "24 timer" msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" msgid "Add a new user:" msgstr "Oprette en ny bruger:" msgid "Add pair" msgstr "Opret par" msgid "Add user" msgstr "Opret bruger" msgid "Adding users is disabled." msgstr "Oprettelse af brugere er slået fra" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgid "Addressbook" msgstr "Adressekartotek" msgid "Administration" msgstr "Administration" msgid "Alias" msgstr "Kaldenavn" #, c-format msgid "Attempt to bind failed: no entry found for %s." msgstr "Forbindelse mislykkedes: ingen emner for %s fundet." msgid "Attempt to bind without a valid connection." msgstr "Ingen gyldig forbindelse forhånden." msgid "Available fields:" msgstr "Felter til rådighed:" #, c-format msgid "Bind to server %s, dn %s as %s failed: [%d] %s" msgstr "Forbindelse til server %s, dn %s som %s mislykkedes: [%d] %s" msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" msgid "Bugs" msgstr "Fejl" msgid "CVS" msgstr "CVS" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" msgid "Cancel Problem Report" msgstr "Afbryd reportering af problem" msgid "Cell Phone" msgstr "Mobil" msgid "Check the box for any operation(s) you want to perform at this time." msgstr "Udvælg de ting, som skal udføres denne gang." msgid "Close Help Window" msgstr "Luk vinduet med hjælpen" msgid "Close Help" msgstr "Luk hjælpefunktionen" msgid "Close Window" msgstr "Luk vindue" msgid "Company" msgstr "Firma" msgid "Confirm Password" msgstr "Bekræft kodeord" msgid "Contents of the GZipped Tarball" msgstr "Indholdet af tgz arkivet" msgid "Contents of the RAR archive" msgstr "Indholdet af RAR arkivet" msgid "Contents of the Zip file" msgstr "Indholdet af ZIP arkivet" #, c-format msgid "Could not open Maintenance_Task module %s" msgstr "Kunne ikke åbne modul til vedligeholdelse %s" msgid "DD" msgstr "DD" msgid "Daily" msgstr "Daglig" msgid "Database query failed." msgstr "Databaseopslag fejlede." msgid "Default Identity" msgstr "Standard-identitet" msgid "Delete" msgstr "Slet" msgid "Describe the Problem" msgstr "Beskriv problemet" msgid "Discussions" msgstr "Diskussioner" msgid "Do not directly access maintenance.php" msgstr "Du må ikke kalde maintenance.php direkte" msgid "Email" msgstr "eMail" msgid "Empty result." msgstr "Intet resultat." msgid "Error" msgstr "Fejl" msgid "Every Login" msgstr "Altid ved login" msgid "Example values:" msgstr "Eksempelværdier:" #, c-format msgid "Expected \"BEGIN\" in the line %d." msgstr "Forventede \"BEGIN\" i linie %d." #, c-format msgid "Expected \"END:%s\" in line %d." msgstr "Forventede \"END:%s\" i linie %d." msgid "FTP" msgstr "FTP" msgid "Failed to connect to LDAP preferences server." msgstr "Kunne ikke få forbindelse til LDAP serveren med opsætningen." msgid "Failed to connect to LDAP server." msgstr "Kunne ikke få forbindelse til LDAP serveren." #, c-format msgid "Failed to open an LDAP connection to %s." msgstr "Kunne ikke etablere en LDAP forbindelse til %s." msgid "Fax" msgstr "Fax" msgid "File Manager" msgstr "Filhåndtering" msgid "Full Description:" msgstr "Fuld beskrivelse:" msgid "Headlines" msgstr "Overskrifterne" msgid "Help" msgstr "Hjælp" msgid "Home Address" msgstr "Adresse (hjem)" msgid "Home Phone" msgstr "Telefon (hjem)" msgid "Horde Login" msgstr "Horde Login" msgid "Horde System" msgstr "Horde System" msgid "Horde User Administration" msgstr "Horde Bruger Administration" msgid "Horde Wireless" msgstr "Horde Trådløs" msgid "Horde is not properly configured" msgstr "Horde er ikke konfigureret korrekt" msgid "Horde" msgstr "Horde" msgid "Import Error: " msgstr "Fejl under import: " msgid "Import" msgstr "Import" #, c-format msgid "Imported field: %s" msgstr "Importerede felter: %s" msgid "Imported fields:" msgstr "Importerede felter:" msgid "List Help Topics" msgstr "Oplistning af hjælpeemner" msgid "Listing users is disabled." msgstr "Visning af brugere er slået fra." msgid "Log in" msgstr "Log ind" msgid "Log out" msgstr "Log ud" msgid "MM" msgstr "MM" msgid "Mail" msgstr "Mail" msgid "Map Date and Time Fields" msgstr "Sammenkæd dato og tid felter" msgid "Map Import Fields" msgstr "Sammenkæd import felter" msgid "Matching fields" msgstr "Overenspassende felter" msgid "Message" msgstr "Meddelelse" msgid "Monthly" msgstr "Månedlig" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Network" msgstr "Netværk" msgid "News" msgstr "Nyheder" msgid "No configuration information specified for LDAP Preferences." msgstr "Der er ingen opsætning for brug af LDAP til indstillinger." msgid "No configuration information specified for SQL Categories." msgstr "Der er ingen opsætning for brug af SQL til kategorierne." msgid "No configuration information specified for SQL Preferences." msgstr "Der er ingen opsætning for brug af SQL til indstillinger." msgid "No configuration information specified for SQL authentication." msgstr "Der er ingen opsætning for brug af SQL til autoristation." #, c-format msgid "No entry found for %s." msgstr "Ingen emne for %s fundet." msgid "No preferences are available." msgstr "Der er ingen indstillinger til rådighed." msgid "No preferences were retrieved." msgstr "Der blev ikke hentet nogen indstillinger." msgid "Notes" msgstr "Noter" msgid "Password" msgstr "Kodeord" msgid "Passwords cannot be blank." msgstr "Kodeord kan være tomt." msgid "Passwords must match." msgstr "Kodeordene skal være ens." msgid "Perform Maintenance Operations" msgstr "Udfør vedligeholdelse" msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Please log in" msgstr "Log vendligst ind" msgid "Please provide a summary of the problem." msgstr "Skriv venligst, hvad problemet går ud på og hvad der sker." msgid "Please provide your username and password" msgstr "Indtast venligst brugernavn og kodeord" msgid "Presentations" msgstr "Præsentationer" msgid "Problem Description" msgstr "Problembeskrivelse" msgid "Remove pair" msgstr "Slet par" msgid "Required 'basedn' not specified in authentication configuration." msgstr "Den fornødne 'basedn' er ikke angivet i autoristations-opsætningen." msgid "Required 'basedn' not specified in preferences configuration." msgstr "Den fornødne 'basedn' er ikke angivet i indstillingerne." msgid "Required 'database' not specified in authentication configuration." msgstr "Den fornødne 'database' er ikke angivet i autoristations-opsætningen." msgid "Required 'database' not specified in categories configuration." msgstr "Den fornødne 'database' er ikke angivet i kategori-opsætningen." msgid "Required 'database' not specified in preferences configuration." msgstr "Den fornødne 'database' er ikke angivet i indstillingerne." msgid "Required 'hostspec' not specified in authentication configuration." msgstr "Den fornødne 'hostspec' er ikke angivet i autorisations-opsætningen." msgid "Required 'hostspec' not specified in categories configuration." msgstr "Den fornødne 'hostspec' er ikke angivet i kategori-opsætningen." msgid "Required 'hostspec' not specified in preferences configuration." msgstr "Den fornødne 'hostspec' er ikke angivet i indstillingerne." msgid "Required 'password' not specified in authentication configuration." msgstr "Det fornødne 'password' er ikke angivet i autorisations-opsætningen." msgid "Required 'password' not specified in categories configuration." msgstr "Det fornødne 'password' er ikke angivet i kategori-opsætningen." msgid "Required 'password' not specified in preferences configuration." msgstr "Det fornødne 'password' er ikke angivet i indstillingerne." msgid "Required 'phptype' not specified in authentication configuration." msgstr "Den fornødne 'phptype' er ikke angivet i autorisations-opsætningen." msgid "Required 'phptype' not specified in categories configuration." msgstr "Den fornødne 'phptype' er ikke angivet i kategori-opsætningen." msgid "Required 'phptype' not specified in preferences configuration." msgstr "Den fornødne 'phptype' er ikke angivet i indstillingerne." msgid "Required 'table' not specified in authentication configuration." msgstr "Den fornødne 'table' er ikke angivet i autorisations-opsætningen." msgid "Required 'table' not specified in categories configuration." msgstr "Den fornødne 'table' er ikke angivet i kategori-opsætningen." msgid "Required 'table' not specified in preferences configuration." msgstr "Den fornødne 'table' er ikke angivet i indstillingerne." msgid "Required 'tableRelations' not specified in categories configuration." msgstr "Den fornødne 'tableRelations' er ikke angivet i kategori-opsætningen." msgid "Required 'uid' not specified in authentication configuration." msgstr "Den fornødne 'uid' er ikke angivet i autorisations-opsætningen." msgid "Required 'uid' not specified in preferences configuration." msgstr "Den fornødne 'uid' er ikke angivet i indstillingerne." msgid "Required 'username' not specified in authentication configuration." msgstr "Det fornødne 'username' er ikke angivet i autorisations-opsætningen." msgid "Required 'username' not specified in categories configuration." msgstr "Det fornødne 'username' er ikke angivet i kategori-opsætningen." msgid "Required 'username' not specified in preferences configuration." msgstr "Den fornødne 'username' er ikke angivet i indstillingerne." msgid "Reset" msgstr "Nulstil" msgid "Return to Options" msgstr "Tilbage til indstillingerne" msgid "Role" msgstr "Regel" msgid "Save Options" msgstr "Gemme Indstillinger" msgid "" "Select the characters you need from the boxes below. You can then copy and " "paste them from the textarea." msgstr "" "Vælg de tegn du har brug for fra kasserne forneden. De kan så klippes og " "kopieres fra textfeltet." msgid "Select the date delimiter:" msgstr "Vælg dato-adskilleren:" msgid "Select the date format:" msgstr "Vælg datoformat:" msgid "Select the time format:" msgstr "Vælg tidsformat:" msgid "Select two matching fields." msgstr "Vælg to felter, der svarer til hinanden." msgid "Send Problem Report" msgstr "Send problembeskrivelse" msgid "Short Summary:" msgstr "Kort opsummering:" msgid "Skip Maintenance" msgstr "Spring vedligeholdelse over" msgid "Some of Horde's configuration files are missing:" msgstr "Nogle af Horde's opsætningsfiler mangler:" msgid "Special Character Input" msgstr "Indtastning for specialkarakter" msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #, c-format msgid "Successfully added '%s' to the system." msgstr "'%s' blev tilføjet i systemet." #, c-format msgid "Successfully removed '%s' from the system." msgstr "'%s' blev slettet i systemet." msgid "Tasks" msgstr "Opgaver" msgid "" "The registry is how Horde applications find out how to talk to each other. " "You should list any installed Horde applications that you have here." msgstr "" "Registreringsdatabasen sørger for, at de forskellige Horde-moduler kan tale " "med hinanden. Alle Horde-moduler du bruger, bør være nævnt her." #, c-format msgid "There was a problem adding '%s' to the system." msgstr "Der opstod et problem under tilføjelsen af '%s' til systemet." #, c-format msgid "There was a problem removing '%s' from the system." msgstr "Der opstod et problem under sletning af '%s' i systemet." msgid "" "This file controls the global set of MIME drivers for the Horde framework, " "allowing applications to make use of programs such as enscript or mswordview " "to render content into HTML for viewing in a browser." msgstr "" "Denne fil håndterer et global sæt af MIME drivere, som bruges af Horde. " "Disse drivere tillader moduler at bruge programmer som enscript og " "mswordview, så de kan konverteres for visningen i en HTML browser." msgid "" "This file controls the stylesheet that is used to set colors and fonts for " "the Horde framework and all applications that do not provide their own " "settings.." msgstr "" "Denne fil indeholder det stylesheet, der bestemmer farver og fonte for Horde " "og alle moduler, der ikke har deres egne indstillinger.." msgid "" "This file maps file extensions to logical MIME types, enabling Horde " "applications to figure out how to handle some content such as email " "attachments or CVS checkouts." msgstr "" "Denne fil sammenbinder filtyper med MIME typer, hvilket gør, at Horde " "moduler kan finde ud af hvordan f.eks. emailvedhæftelser og CVS checkouts " "skal håndteres." msgid "" "This is the main Horde configuration file. It contains paths and basic items " "that apply to the core framework and all Horde applications." msgstr "" "Dette er Horde's hovedkonfigurationsfil. Den indholder stier og den " "grundlæggende opsætning, der er gældende for Horde og de installerede " "moduler." msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Type mismatch." msgstr "Skrivefejl." msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Unable to connect to SQL server." msgstr "Kunne ikke få forbindelse til SQL serveren." msgid "Unable to modified preferences." msgstr "Kunne ikke ændre indstillingerne." msgid "Unable to register preferences in session." msgstr "Kunne ikke registrere indstillingerne i den aktuelle session." msgid "Unable to translate this Word document" msgstr "Kunne ikke oversætte dette Word dokument" msgid "Undo Changes" msgstr "Fortryd ændringer" msgid "Unexpected end of file." msgstr "Uforventet slut af fil." msgid "Use Default Value" msgstr "Brug standardværdi" msgid "Username" msgstr "Brugernavn" msgid "Users in the system:" msgstr "Brugere i systemet:" msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" msgid "Weekly" msgstr "Ugentlig" #, c-format msgid "Welcome, %s" msgstr "Velkommen, %s" msgid "Work Address" msgstr "Adresse (arbejde)" msgid "Work Phone" msgstr "Telefon (arbejde)" msgid "YY" msgstr "ÅÅ" msgid "Yearly" msgstr "Årlig" msgid "You must describe the problem before you can send the problem report." msgstr "" "Du bliver nød til at lave en problembeskrivelse, før du kan sende den ind." msgid "You must specify a username to remove." msgstr "Du skal angive brugernavnet, som du vil fjerne." msgid "You must specify the username to add." msgstr "Du skal angive brugernavnet, som du vil tilføje." msgid "Your Email Address:" msgstr "Din eMail-adresse:" msgid "Your Name:" msgstr "Dit navn:" msgid "" "Your authentication backend does not support adding users, or the feature " "has been disabled for some other reason." msgstr "" "Din autorisations-backend understøtter ikke tilføjelsen af brugere eller er " "den funktion af en eller anden grund blevet slået fra." msgid "" "Your authentication backend does not support listing users, or the feature " "has been disabled for some other reason." msgstr "" "Din autorisations-backend understøtter ikke oplistningen af brugere eller er " "den funktion af en eller anden grund blevet slået fra." msgid "[Problem Report]" msgstr "[Problembeskrivelse]"